Ticho búrky už aj na Slovensku

Autor: Viktoria Laurent | 20.3.2015 o 14:12 | Karma článku: 5,40 | Prečítané:  973x

Keď som pred desiatimi rokmi prišla žiť do Francúzska, neprišlo mi na um, že jedného dňa sa mi podarí publikovať tu knihu. Mám skúsenosti s publikovaním na Slovensku a viem aké je ťažké nájsť vydavateľa, ktorý váš rukopis posúdi ako hodný vydania. O to viac ma prekvapilo (nebudem to skrývať, takmer som skákala od radosti), keď na moju francúzsku poéziu reagovalo francúzske vydavateľstvo a ponúklo mi možnosť vydať dvojjazyčnú, francúzsko-slovenskú, zbierku poézie.

Všetko prebiehalo akosi prirýchlo v porovnaní s mojou slovenskou zbierkou poviedok (Ďalší psí deň, 2013). Cítila som sa chvíľu ako v literárnom vysokorýchlostnom vlaku.

V októbri 2014 sa mi vydavateľstvo Editions du Cygne ozvalo, že ich moja poézia zaujala. Koncom novembra sme si dohodli stretnutie a uzavreli predbežnú dohodu. Dostala som mesiac na preklad vlastných básni z francúzskeho do slovenského jazyka. V skutočnosti som nikdy nerátala s možnosťou dvojjazyčnej zbierky. Obrovským prekvapením bol fakt, že mi ani slovkom nespomenuli finančnú stránku projektu. Samozrejme, poézia je menšinový žáner a vydáva sa v malom náklade 200 až 300 exemplárov, ale všetko bolo hradené vydavateľstvom.

Pri diskusii som vydavateľstvu vykreslila situáciu v literatúre na Slovensku ohľadom dotácií alebo samofinancovania kníh. Odpoveďou mi bol široký úsmev a ironické slová:

"Asi by sme aj my mali uvažovať o dotáciách..."

Vo Francúzsku je situácia iná a s dotáciami tu nerátajú ako s Božou mannou ako je tomu na Slovensku. Samozrejme, nemôžeme porovnávať úroveň kultúry vo Francúzsku a na Slovensku. O tom by som nerada rozvíjala debatu. V časoch krízy sa vždy sporí v prvom rade na kultúre.

Avšak, národ, ktorý nemá kultúru je národom ľahko manipulovateľným.

Zbierka Le silence d'une tempête/ Ticho búrky vyšla teda začiatkom januára 2015 vo Francúzsku. Nepredstieram, že to nepovažujem za úspech. Veľa autorov sa snaží svojimi rukopismi presvedčiť vydavateľstvá a len niektorí majú to šťastie. A som hrdá aj na skutočnosť, že sa Francúzi prostredníctvom mojej zbierky dostanú k slovenskému jazyku. Trošku im pripomeniem našu krajinku v srdci Európy.

Ak si ju kúpi len zopár jedincov a poznačí ich natoľko, že jej urobia reklamu a spôsobia lavínový efekt, budem rada. Francúzske vydavateľstvo mi umožnilo urobiť prvý krok na francúzskej literárnej scéne, uvidíme či prídu ďalšie.

 

Zbierka prišla aj na Slovensko. Vlastnými silami (veru, nie som z rodiny politika ani žiadnej známej osobnosti) som si zohnala distribútora a je možné kúpiť ju prostredníctvom Martinusu alebo Gorily. Dúfam, že slovenskú literatúru o niečo obohatí, a ak už ničím iným, tak aspoň tým, že francúzsko-slovenských kníh na Slovensku veľa nevychádza.

Prajem príjemné čítanie!

 

 

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

DOMOV

Harabin uniká disciplinárnym trestom

Sudcovi hrozí pokuta, preradenie na súd nižšieho stupňa, ale aj strata talára. Kolegovia ho zatiaľ ani raz neuznali za vinného.

KOMENTÁRE

Ako Danko začal mať problém s kebabom

Keď to hovoril Breivik, vraveli sme, že mu straší vo veži.


Už ste čítali?